Wie kent de correcte wetenschappelijke en Nederlandse naam voor de wrattige bultjes op het Epichilium bij Epipactis-soorten ? Op de foto heb ik ze aangeduid met "W".
Delforge noemt ze in het frans "bourrelets" en in het engels "bosses". Vertalingen als "flensjes" of "bazen" vond ik redelijk bizar klinken.
Op bloemdiagrammen die ik in mijn literatuur kan raadplegen, staat hiervoor echter nooit een aanduiding.
Heeft iemand ook een idee over de functie van dit deel? Een soort "antislip" voor de bestuivende insecten op het landingsplatform lijkt mij een redelijke uitleg ... maar dat kan volledig naast de kwestie zijn..
Alvast hartelijk bedankt voor de hulp.
Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Moderator: Michiel Janssen
-
- Berichten: 114
- Lid geworden op: wo mei 07, 2008 8:54 pm
- Locatie: Wijnegem (België)
- Contacteer:
Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
- Bijlagen
-
- epipactis.jpg (214.09 KiB) 6597 keer bekeken
- gerritverhellen
- Berichten: 161
- Lid geworden op: zo jun 17, 2007 12:16 pm
- Locatie: Gent, Vlaanderen
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Hallo Johan,
Wat de juiste naam is weet ik niet maar bij Landwehr heten deze bultjes of wratjes.
Wat de juiste naam is weet ik niet maar bij Landwehr heten deze bultjes of wratjes.
Groetjes,
Gerrit
Gerrit
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Ik denk dat deze vraag gesteld moet worden aan Kleynen/ Claessens
stuur mij je mailadres maar dan krijg jij hun adres door.
groet,
Jan Essink
stuur mij je mailadres maar dan krijg jij hun adres door.
groet,
Jan Essink
-
- Berichten: 114
- Lid geworden op: wo mei 07, 2008 8:54 pm
- Locatie: Wijnegem (België)
- Contacteer:
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Alvast bedankt voor de reacties op mijn vraag
@ Gerrit: mijn omschrijving als "wrattige bultjes" zat dus blijkbaar al goed in de buurt. Bij Landwehr kan ik echter in de bloemdiagrammen geen enkele verwijzing terugvinden. Bij de soortbeschrijvingen zelf heeft hij het idd over "bultjes".
@ Jan: heb je zonet een mail gezonden. (Mijn mailadres is trouwens hier te vinden bij mijn profiel)
Iemand een idee over de functie van dit onderdeel ?
@ Gerrit: mijn omschrijving als "wrattige bultjes" zat dus blijkbaar al goed in de buurt. Bij Landwehr kan ik echter in de bloemdiagrammen geen enkele verwijzing terugvinden. Bij de soortbeschrijvingen zelf heeft hij het idd over "bultjes".
@ Jan: heb je zonet een mail gezonden. (Mijn mailadres is trouwens hier te vinden bij mijn profiel)
Iemand een idee over de functie van dit onderdeel ?
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Hallo Johan,
De bultjes of wratjes zou ik met de botanische term "calli" omschrijven (enkelvoud callus).
Groeten,
Dirk KdB
De bultjes of wratjes zou ik met de botanische term "calli" omschrijven (enkelvoud callus).
Groeten,
Dirk KdB
- gerritverhellen
- Berichten: 161
- Lid geworden op: zo jun 17, 2007 12:16 pm
- Locatie: Gent, Vlaanderen
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Hallo Dirk,
De benaming callus vind ik in deze nogal verwarrend. Callus wordt in de plantenwereld gebruikt als aanduiding van het weefsel dat zich vormt bij verwonding. Bijvoorbeeld bij het stekken van planten vormt zich eerst een calluslaagje op de verwonding van waaruit dan wortels kunnen groeien.
De benaming callus vind ik in deze nogal verwarrend. Callus wordt in de plantenwereld gebruikt als aanduiding van het weefsel dat zich vormt bij verwonding. Bijvoorbeeld bij het stekken van planten vormt zich eerst een calluslaagje op de verwonding van waaruit dan wortels kunnen groeien.
Groetjes,
Gerrit
Gerrit
Re: Juiste naam voor bloemdeel Epipactis
Hallo Gerrit,
je hebt gelijk wat wondweefsel betreft. In die betekenis lijkt het zelfs meer voor te komen en dat is natuurlijk ook te begrijpen, want eelt (de oorspronkelijke betekenis) is in feite ook het resultaat van verwonding. In Engelse en Duitse literatuur en sites over Epipactis heb ik het woord echter ook gezien als omschrijving van de wrattige bultjes, maar dan in het enkelvoud ("a fleshy callus"). In de Duitse literatuur wordt het ook gebruikt in aangepaste spelling: Kallus ("Kallus des Epichils"). Misschien moet ik mijn voorstel dan maar aanpassen naar het enkelvoud "callus", maar ik sta ook geheel open voor andere suggesties.
Groeten,
Dirk KdB
je hebt gelijk wat wondweefsel betreft. In die betekenis lijkt het zelfs meer voor te komen en dat is natuurlijk ook te begrijpen, want eelt (de oorspronkelijke betekenis) is in feite ook het resultaat van verwonding. In Engelse en Duitse literatuur en sites over Epipactis heb ik het woord echter ook gezien als omschrijving van de wrattige bultjes, maar dan in het enkelvoud ("a fleshy callus"). In de Duitse literatuur wordt het ook gebruikt in aangepaste spelling: Kallus ("Kallus des Epichils"). Misschien moet ik mijn voorstel dan maar aanpassen naar het enkelvoud "callus", maar ik sta ook geheel open voor andere suggesties.
Groeten,
Dirk KdB