Delforge: Orchidées d'Europe etc.
Geplaatst: do aug 09, 2018 3:55 pm
Het heeft een jaartje of zo geduurd, voordat ik deze Franse uitgave heb besteld. Ik zag er tegen op omdat ik niet zeker wist of mijn Frans wel toereikend was.
De Engelstalige versie uit 2006 was lasig genoeg. Het daar gebruikte jargon ("median lobe prominent obcordate, slightly emarginate", om zomaar een voorbeeld te geven) is lastig en nog steeds moet ik dingen aan meneer Google vragen. Delforge schrijft zeer consequent. Elke beschrijving doet hij op dezelfde manier. En dat heeft hij in de Franse versie uit 2016 zo voortgezet.
Ik spreek en versta Frans maar dat is niet het Frans uit het boek. Dat Frans lijkt meer op het Engels uit de 2006 uitgave. Het staat ook daar vol jargon en het Franse jargon lijkt verdraaid veel op Engels. Ik kan het heel goed lezen, al moet ik net zo goed dingen opzoeken. Dat gaat handig met een tweede scherm ernaast.
Nu over de inhoud. We weten het: Delforge is een (extreme ??) splitter. En is dat erg? Nee, is mijn mening. De orchideeën wereld is zo ongelooflijk in beweging, dat ik persoonlijk de behoefte heb om die veranderingen te volgen. Maar gaat dat allemaal niet te ver. Om een voorbeeld te geven: In de 2006 uitgave staan 8 Ophrys tenthredinifera (species, met een eigen naam) in de 2016 zijn dat er 17.
En nu mijn eerdere vraag, Is dat erg? Ja, want het boek is er gewoon te klein voor. Waar voorheen 1 blz per species was, is er nu een halve. Dus ook: niet meer 2 of 3 foto's van een soort, maar slechts 1. Maar minder tekst hoeft niet per sé minder kwaliteit te zijn.
Eigenlijk zouden er twee uitgaven moeten zijn en zou Delforge geen consessies aan de kwaliteit moeten doen.
Een ontzettend handig hulpmiddel was de landen afkorting. It voor Italië, Si voor Sicilië. Je kon zo turven waar de meeste orchideeën voorkwamen. Dat is helaas weg. Nu wordt een gebied genoemd: bv. Oostelijk Middellandse Zee gebied. Maar hij is ook specifieker: "in de Gers, op het eiland Oleron, en de Vendée.
Ik gebruik beide boeken. De Engelse voor het gemak, de Franse om te checken wat er nieuw is.
Gerrit
PS. Graag reacties. Als u het boek gebruikt, laat mij niet de enige zijn die hier wat schrijft
De Engelstalige versie uit 2006 was lasig genoeg. Het daar gebruikte jargon ("median lobe prominent obcordate, slightly emarginate", om zomaar een voorbeeld te geven) is lastig en nog steeds moet ik dingen aan meneer Google vragen. Delforge schrijft zeer consequent. Elke beschrijving doet hij op dezelfde manier. En dat heeft hij in de Franse versie uit 2016 zo voortgezet.
Ik spreek en versta Frans maar dat is niet het Frans uit het boek. Dat Frans lijkt meer op het Engels uit de 2006 uitgave. Het staat ook daar vol jargon en het Franse jargon lijkt verdraaid veel op Engels. Ik kan het heel goed lezen, al moet ik net zo goed dingen opzoeken. Dat gaat handig met een tweede scherm ernaast.
Nu over de inhoud. We weten het: Delforge is een (extreme ??) splitter. En is dat erg? Nee, is mijn mening. De orchideeën wereld is zo ongelooflijk in beweging, dat ik persoonlijk de behoefte heb om die veranderingen te volgen. Maar gaat dat allemaal niet te ver. Om een voorbeeld te geven: In de 2006 uitgave staan 8 Ophrys tenthredinifera (species, met een eigen naam) in de 2016 zijn dat er 17.
En nu mijn eerdere vraag, Is dat erg? Ja, want het boek is er gewoon te klein voor. Waar voorheen 1 blz per species was, is er nu een halve. Dus ook: niet meer 2 of 3 foto's van een soort, maar slechts 1. Maar minder tekst hoeft niet per sé minder kwaliteit te zijn.
Eigenlijk zouden er twee uitgaven moeten zijn en zou Delforge geen consessies aan de kwaliteit moeten doen.
Een ontzettend handig hulpmiddel was de landen afkorting. It voor Italië, Si voor Sicilië. Je kon zo turven waar de meeste orchideeën voorkwamen. Dat is helaas weg. Nu wordt een gebied genoemd: bv. Oostelijk Middellandse Zee gebied. Maar hij is ook specifieker: "in de Gers, op het eiland Oleron, en de Vendée.
Ik gebruik beide boeken. De Engelse voor het gemak, de Franse om te checken wat er nieuw is.
Gerrit
PS. Graag reacties. Als u het boek gebruikt, laat mij niet de enige zijn die hier wat schrijft